Laura Pausini - La Soledad (live, Barcelona, 2009)
Soledad, Spanish for "solitude", often refers to María de la Soledad (Our Lady of Solitude), a variant name of Mary the mother of Jesus, in Roman Catholic tradition.
In 1994, Laura Pausini released a Spanish language version of the song, titled "La soledad" and included in her first Spanish language album, Laura Pausini. An English language version of the song, adapted by Tim Rice and titled "La solitudine (Loneliness)" was recorded by Laura Pausini and released as a single on 19 June 1995 to promote her self-titled compilation album.
The song was re-recorded as a slower, more dramatic ballad with live instrumentation for her 2001 compilation album The Best of Laura Pausini: E ritorno da te.
The same arrangement was used for the new version of the Spanish counterpart of the song, included in Lo mejor de Laura Pausini: Volveré junto a ti.
On February 1, 2013, Pausini confirmed on her official website that all the three original versions of the song will be compiled together and released on iTunes as a celebration for her twenty career anniversary. It was be released one day before the day she won the Sanremo Music Festival, on February 26, 2013.
The lyrics to the Italian version of the song where are about a boy named Marco, who is separated from his girlfriend at the urging of his family and sent to live far away from her. The now former girlfriend makes an emotional and heartfelt plea, singing to him about the loneliness and pain they would feel without each other.
Interviewed by Italian journalist Gianni Minà, Pausini declared that the song is strongly autobiographical: "In the beginning the song started with the words 'Anna se n'è andata' [Anna went away] instead of 'Marco se n'è andato'. But the rest of the story was exactly the photograph of my life until that moment [...]. I had never met those two authors before and, even if Valsiglio and the other composers continued to give me new songs, I told my father that I wanted to sing that one only, just changing the name to Marco, because the development of the song looked to be a copy of what was happening to me. Marco was my boyfriend in the same period, and this is why, when I was singing that song, I was feeling moved."
The English-language version of the song, adapted by Tim Rice, has a completely different meaning, and it doesn't contain any reference to Marco.
Its lyrics are focused on the feelings of those who want to be alone in order to better understand themselves.
According to Univision's Fabiana Steinmander, Laura Pausini's "La solitudine" is a song "with a high degree of difficulty because of the number of vocal transitions and the modulation it demands of its singer”.
The Spanish version of the album, Laura Live Gira Mundial 09, features a recording of the song performed in Barcelona and it’s here, on this post.
The lyrics (spanish version):
Marco se ha marchado para no volver
El tren de la maana llega ya sin l
Es slo un corazn con alma de metal
En esa niebla gris que envuelve la ciudad
Su banco est vaco, Marco sigue en m
Le siento respirar, pienso que sigue aqu
Ni la distancia enorme puede dividir
Dos corazones y un solo latir
Quiz si t piensas en m
Si a nadie t quieres hablar
Si t te escondes como yo
Si huyes de todo y si te vas
Pronto a la cama sin cenar
Si aprietas fuerte contra t
La almohada y te echas a llorar
Si t no sabes cuanto mal te har la soledad
Miro en mi diario tu fotografa
Con ojos de muchacho un poco tmido
La aprieto contra el pecho y me parece que
Ests aqu, entre ingls y matemticas
Tu padre y sus consejos, que monotona
Por causa del trabajo y otras tonteras
Te ha llevado lejos sin contar contigo
Te ha dicho, "Un da lo comprenders"
Quiz si t piensas en m
Con los amigos te vers
Tratando slo de olvidar
No es nada fcil, la verdad
En clase ya no puedo ms
Y por las tardes es peor
No tengo ganas de estudiar, por t
Mi pensamiento va
Es imposible dividir as la vida de los dos
Por eso, esprame, cario mio conserva la ilusin
La soledad entre los dos
Este silencio en mi interior
Esa inquietud de ver pasar
As la vida sin tu amor
Por eso, esprame, porque
Esto no puede suceder
Es imposible separar
As la historia de los dos
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu